BiebBlog

Vlissingen

Bibliotheekmedewerkers
aan het woord

7 april 2011 @ 09:05 door | Geen reacties

De bibliotheek van onvervulde dromen

onvervulde-dromenDe titel van dit boek is de vertaling van ‘Songs for the butcher’s daughter’. Deze titel,  de prachtige kaft en het feit dat een dichter centraal staat, waren voor mij reden genoeg om dit boek te willen lezen. En het bleek een goede keus te zijn.

Gappers
De slachtersdochter, Sasja genaamd, blijkt de muze te zijn van de hoofdpersoon en dichter Itsik Malpesj. Itsik wordt in 1902 geboren  in het Russische Kisjinev, Moldavië. Als hij 11 jaar is, stuurt zijn moeder hem weg in de hoop dat hij op die manier ontkomt aan de pogroms. Hij wordt naar Odessa gestuurd waar Sasja en haar moeder wonen maar hij wordt opgepakt door de gappers, Russische mannen die joodse kinderen oppakken als de tsaar soldaten nodig heeft. Hij slaagt er toch in Odessa te bereiken en al is Sasja vertrokken naar Israel, Itsik blijft bij haar moeder wonen en leert het vak van drukker.

Onvervulde dromen
Dik tien jaar later wordt hij weer om hem een betere toekomst te geven, ongewild verstuurd in een kist naar ‘de nieuwe wereld’. In New York komtItsik te werken in een naaiatelier maar weet  hij dankzij zijn werkgever Knobloch, zijn debuutoptreden als dichter met succes te doorstaan. Knobloch is rijk geworden van de verkoop van kleding maar heeft als hobby het verzamelen van Joodse boeken. Boeken die geëmigreerde Joden uit Europa meenemen naar een nieuw bestaan in de hoop ze in een nieuw huis in een mooie kast te kunnen zetten. Al gauw blijkt echter dat er in die nieuwe huizen maar net plaats is voor de gezinsleden. De boeken worden in bewaring gegeven bij Knobloch die er een ware bibliotheek van aanlegt.

Hernieuwde kennismakingen
Tijdens zijn eerste lezing, blijkt in het publiek het meisje te zitten waar hij al jarenlang over droomt en schrijft. Dit gebeurt steeds in het verhaal; mensen uit Itsiks verleden die weer ten tonele verschijnen. Mensen die hij kent uit verhalen van zijn vader, een medeleerling die opduikt in New York en Sasja natuurlijk die bij zijn geboorte aanwezig was en in New York weer opduikt en aan het eind van het verhaal.

Gojse vertaler
Het verhaal van Itsik wordt verteld door de vertaler van zijn werk. Een jongen van in de twintig, afkomstig uit Boston, katholiek en die zichzelf Jiddisch leert. De hoofdstukken over Itsik, ‘De memoires van Itsiks Malpesj’, worden afgewisseld door hoofdstukken over de vertaler met de titel ‘Aantekening van de vertaler’. Deze vertaler lijkt in eerste instantie niets met Malpesj te maken te hebben. Maar gaandeweg wordt duidelijk wat hun relatie is.

Kortom, een prachtig levensverhaal met de nodige ellende, humor, liefde en drama en een verrassend eind. Een mooie beschrijving van een joodse wereld, een aanrader die natuurlijk te leen is bij de bibliotheek.

Auteur

Rubrieken Recensies

Trefwoorden

Reageren

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

coded with care by codetikkers.nl, ontwerp IDA